Today is April 24, 2016 a Sunday and I will be starting to post my mama's poems. These are her stories written in poems telling her story about her feelings, her dreams, and her wants.
Hoy es Abril 24, 2016 un Domingo y voy a publicar los poemas de mi madre. Estos poemas son sus cuentos escritos en poemas que cuentan su historia de sus suenos, su sentimientos, y sus deseos.
This poem was written from a dream I had three weeks ago. I hope this was a premonitory dream and looking forward to the dream to stay, be clean, happy, and complete.
After I came back from the hospital I was feeling guilty because I left my aunt Mary alone. I went and looked for the boxes that had pictures and spent many hours looking at them. Margarita and Dalila arrived to help clean and they also spent time looking at the pictures of our ancestors that looked like us. They said great grandmother looks like Dolly! There were also letters in German, English, and Spanish. In my dream I felt also that he wanted me to be the next guardian of the pictures and letters so I can make copies and distribute them to family. For me the pictures and letters are a treasure. I cannot read the ones written in German. But I am in charge to get them translated and to distribute them. I am 66 years old and it is 2006 and I need to do my homework because I am getting older and all this needs to be distributed before my next journey.
10. Stars-Estrellas-written in 2006-escrito en 2006
Personal
Statement
Declaracion Personal
© Escrito por: Ernestina Modesta Heller Garcia
Table of Contents
Tabla de contenidos
Poems written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia
Poemas escrito por:
Ernestina Modesta Heller Garcia
1.
Personal statement-Declaracion Personal
2.
Poems are dreams-Poemas son suenos-written in
2003-escrito en 2003
This poem is based on three segments on
three dreams I had in 1960 when I first arrived in USA. I was 20 years old,
full of life, and in the middle of a “mare magnum” of emotions. On the same day
of the dreams I started writing and explaining my dreams in prose.
Este poema esta basado en tres segmentos de
suenos que tuve in 1960 cuando por primera vez entre a Los Estados Unidos. Tenia veinte anos, llena
de vida, y en medio de un “mare magnum” de emociones. En el mismo dia de los
suenos es cuando empece a escribir y explicar mis suenos en prosa.
3.
Hymn to The Mother-Himno de la madre
This poem is a Honduran poem written
by: Agusto C. Coello and music by Rafael
Coello Ramos. This poem was translated to English by Ernestina Modesta Heller
Garcia.
Este poema es un poema escrito por un poeta
Hondureno: Agusto C. Coello y musica por
Rafael Coello Ramos. Este poema esta traducido por Ernestina Modesta Heller
Garcia de Espanol ha Ingles.
4.
Rhythm and Metric-Ritmo y metrica-written in
2008-escrito en 2008
5.
Illusion-Ilusion-written in 2006-escrito en
2006
6.
Learn to read and write-Aprende a leer y
escribir
This poem was written in honor of my mother
Antonia Engracia Garcia Cortes.
Este poema lo escrbi en honor de mi madre
Antonia Engracia Garcia Cortes.
7.
UUUUU-TuTuTu-written in 2006-escrito en 2006
This poem was written from a dream I had three weeks ago. I hope this was a premonitory dream and looking forward to the dream to stay, be clean, happy, and complete.
Este es un poema basado en un sueno
que tuve hace tres semanas y espero que
sea un sueno premonisorio, que se quede
limpio, feliz, y completo.
8.
The visitor-El visitante-written in 2006-escrito
en 2006
After I came back from the hospital I was feeling guilty because I left my aunt Mary alone. I went and looked for the boxes that had pictures and spent many hours looking at them. Margarita and Dalila arrived to help clean and they also spent time looking at the pictures of our ancestors that looked like us. They said great grandmother looks like Dolly! There were also letters in German, English, and Spanish. In my dream I felt also that he wanted me to be the next guardian of the pictures and letters so I can make copies and distribute them to family. For me the pictures and letters are a treasure. I cannot read the ones written in German. But I am in charge to get them translated and to distribute them. I am 66 years old and it is 2006 and I need to do my homework because I am getting older and all this needs to be distributed before my next journey.
Despues de regresar del hospital
me senti culpable porque deje a mi tia Mary sola. Me fui y busque la caja con
las fotos y me quede horas mirando las fotos. Margarita y Dalila llegaron a ayudar a limpiar
y tambien pasaron mucho tiempo mirando las fotos de los antepasados. Tambien habian cartas en Aleman, Ingles y Espanol. En mi sueno me senti que el
queria que yo fuera la proxima guardiana
de las fotos y cartas para hacer copias y distribuirlas a la familia. Para mi
las fotos y cartas son un tesoro. No puedo leer las cartas en Aleman pero estoy a cargo de traducirlas y distrubuirlas, porque yo tengo 66 anos en 2006. Quiero
hacer mi tarea y distruibirla antes de mi proximo travesia.
9.
Remembrance of a teacher-Remembranzas de una
maestra-written in 2006-escrito en 2006
These pictures that I took images of, collected
and preserved affectionately are dated since I began my work as a teacher in Villa
Delgado in El Salvador. Other pictures were taken in in Orleans Parrish of
Louisiana. I have guarded them for my book. Just like the poem described that
sadly a loved person that I will not mention a name was used by the enemy to
hide and destroy my photos and to hurt my feelings and the family’s peace.
Estas fotos que he tomado,
colectado y preservado carinosamente datan desde que commence trabajar como
maestro en, Villa Delgado, El Salvador. Otras fotos han sido tomadas la mayoria
el distrito de escuelas de Orleans, Louisiana. Las habia guardado para mi
libro. Como la poesia describe, tristamente, una persona querida, de la cual no
menciono nombre, has sido utilzada por el enemigo para esconder o destruir las
fotos y asi herir mis sentimientos y la paz familiar.
10. Stars-Estrellas-written in 2006-escrito en 2006
Written to my daughters-Escrito para mis
hijas
11.
God the Poet-Dios el poeta
12.
Be quiet-Callate
This is a bilingual poem in Spanish and
English and written too be used in the classroom and illustrated and to be kept
in the students portfolio. This poem was written almost instantly in the
classroom to explain what callate and be quiet mean and that it does not have
the same connotation as shut up!
Este es un poema bilingue, en Espanol y
Ingles y escrito para usarlo en mi clase y ilustriado y para el portafolio.
Este poema se escribio instante en la clase para explicar lo que es la
diferencia de callate y callerse es.
13.
Angels-Angeles-written in 2006-escrito en 2006
14. My dog Muneco-Mi perro
Muneco-written in 2006-escrito en 2006
15.
Hollie the Collie-Hollie la Collie
16.
Coquette, Bandit, Tiny and Holly-Coquette
Bandit, Tiny y Hollie
17.
Sadness-Tristeza
18.
Happiness-Felizidad
19.
An angel of God-Un angel de Dios-written in
2006-escrito en 2006
Behind each poem is a history and in order
to explain more I will write this poem in prose or maybe a short story under
the title of “Testimony.”
Detras de cada poema hay una historia y para
explicar mas voy a escribir este poema en prose o posible una historia corta
abajo de el titulo “Testimonia.”
20.
What is love for me?-Para me que es amor?-written
in 2006-escrito en 2006
21.
Nature and I-La naturaleza y Yo-written in
Tuscaloosa, Alabama 1960-escrito en Tuscaloosa, Alabama en 1960
This is another segment of my dreams and
physical reality. I was in Tuscaloosa, Alabama in 1960 when I had this
experience.
Este es otro segmenot de mis suenos y
realidad fisica. Yo estaba en Tuscaloosa, Alabama en 1960 cuando tuve este
experiancia.
22.
Daughters-hijas-written in 2006-escrito en 2006
23. Sons-Mis hijos-written May 2016-escrito mayo 2016
23. Sons-Mis hijos-written May 2016-escrito mayo 2016
24.
My dog Neron-Mi perro Neron
My name is
Ernestina Modesta Heller Garcia. I was born In Tegucigalpa, Honduras in Central
America. My ancestry is German and Spanish and I became a USA citizen by
naturalization. I am bilingual; I have a Bachelor’s in Teaching and have worked
as a Teacher in many different positions in the school industry in the United
States and in Central America. I am a mother of six children, 14 grandchildren,
and six great grandchildren and growing.
I love
poetry! As a little girl I used to compose my own poems, read poetry, memorize,
and recited short and long poems at school and at reunions. Thanks to my mother
and my school teachers who stimulated in my original love that God gave me!
The poems,
prose, and stories I wrote for school assignments and for emotional therapy
have been lost in paper but not in my memory bank. For sure some of the
information varies throughout my life time.
Although I
am getting older and always with a serious of emotional vibrations I am finally
taking extra time to write down some of that information that is still in my
memory bank. I am not given chance to negative vibrations anymore and will
continue to work towards my goal by writing my poetry, prose, biographies, and
experiences in life.
I know my
journey has been like an Odyssey and so I must continue going with the flow by
reorganizing my time and finances. I have to work in order to survive in this
materialistic world while I still have my brain, my computer, my hands, and
paper to write on. The job I have in order to support me is there just as other
needs were being supplied. I can feel it that I am in alignment and the
circumstances do not matter.
There is a
universal truth written in the Bible and other books of wisdom, which states,
in Philippians 4:13 I can do all this through him who gives me strength.
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia
Declaracion Personal
Mi nombre es
Ernestina Modesta Heller Garcia. Naci en Tegucigalpa, Honduras Centro America.
Soy de origin aleman y espanol. Soy cuidadana de los Estados Unidos de America
por naturalizacion. Soy bilingue, y profesora con licenciatura y he trabajado
en diferente posiciones en el sector de escuelas en diferente partes de los
Estados Unidos y en Centro America. Soy madre de seis hijos, madre para mis
sobrinas y sobrinos, abuela de 14 nietes, y bisabuela de seis nietos/as y
contando!
Mi amor es la
poesia, la amo desde que era una ninita, gracias a mi madre y las maestras de
la escuela que estimularon en mis esa dadiva que Dios me ha dado. Desde pequena
componia poesias. Leia, memorizaba, y recitaba poesias en la escuela asi como en reunions.
Las poesias,
prosas, narraciones, e historias que escribi como asignaciones y terapia
psicologica se han desaparecido en papel, pero aun permanecen en el banco de mi
memoria para usarlas en cualquier momento.
Aunque me
estoy envejeciendo y aun sigo trabajando para sobrevivir en este mundo materialistico, confrontando
serias vibraciones negativas, las cuales no permito que se entrometan en me camino
creativo, sigo la corriente de la vida. Ahora estoy en alineamento con mi creacion, simplemente tengo que organizar mi tiempo y planear el financiamiento
para ejecutar este sueno y llegar a la meta de escribir mis libros.
Yo se que
tengo suficiente material para escribir, no solo poesia, prosa, biografias,
historias, sino que tambien escritos para peliculas y novelas.
Se que el
dinero para apoyar estos libros viene en la misma forma como Dios me ha proveido mis necesidades. Lo unico que necesito es mi banco de memorias, mi
computadora, papel y lapiz, manos a la obra Ernestina! Aunque la jornada de
vida es como de una Odisea se presenta con obstaculos no tengo porque temer, voy
hacia adelante sin luchar contra la corriente.
Hay una gran
verdad o la ley universal que se encuentra en la Biblia y en diferentes libros
de sabiduria, que dice:
Filipenses
4:13 "Todo lo puedo en Cristo que me fortalece."
Angels
Angels are as real
As the air that we breathe
As the water that we drink
As the sunshine that we feel
As the flowers of the spring
As the singing of the birds
As the dancing of the trees
Angels are real
As a good person next to you
Who extends you a helping hand
Angels are visible and invisible
As my daughter “Alba”, says
Yours is Saint Michael!
Do not be afraid, Angels are every
where
Visible and invisible
As a drop of rain from the sky
They are real!
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia on June 21, 2006
Angeles
Angeles son tan reales
Asi como el aire que respiramos
Asi como el agua que bebemos
Asi como vemos el brillo del sol
Asi como el cantico de los pajaros
Asi como la danza de los arboles
Angeles son tan reales
Asi como una buena persona junto a ti
Quien te extiende una mana
Angeles son visibles e invisibles
Asi como mi higja “Alba”, dice
El suyo es San Miguel
No tengas miedo
Angeles estan en todas partes
Visibles e invisibles
Como una gota de lluvia de cielo
Ellos son
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia en Junio 21, 2006
Be Quiet
Learn to listen
Be silent and listen
to your heart
Listen to the
circulation of your heart
Listen to the
respiration of your lungs
To the movement of
your intestines
Be quiet and close
your eyes
Listen to the birds
To the melody of the
wind
And to the leafs on
the trees
Be silent and close
your eyes
And listen to the
murmur
Of the water and the
cascade
That runs constantly
Be quiet! Said the
cloud to the noisy wind
That passed through
the sleeping city
Be quiet and silence
and listen to the rain
As it pours down
Listen to the thunder
To the electrical
rays that cross the sky
©Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia
Callate!
Aprende a eschuchar
Silencio y escucha tu
carazon latir
Eschucha la
circulacion de tu sangre
La respiracion de tus
pulmones
El movimeinto de tus
intestinos
Callate y cierra tus
ojos
Para eschuchar el
cantico de los pajarillos
La melodia del viento
Y las hojas de los
arboles
Silencio, cierra tus
ojos y escucha
El murmur de la
cascada
Que corre
constantemente
Callate! Le dijo la
nuve al viento bullicioso,
Que pasaba por la
cuidad
Que dormia
silenciosamente
Callate y silenciosamente
eschucha la lluvia caer!
Escucha los truenos
de los rayos
Electricos que
atravienzan el cielo
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia
My mother use to say:
Learn to read and write
My mother use to say:
Learn to read and write
I do not want anyone to deceive you
because you cannot read
Be careful and read every word with
detail
The deceiver uses any trick to
confuse you
You must be strong and wise in a
man’s world
And she referenced to the jailed poet
Ramon Ortega: "Bitter Truths"
“I do not want to see what I looked throughout
the crystal experience
The world is a market where you buy love, will
and conscience.”
It is five o’clock, my mother says:
Get up and be ready to study
She use to say this to me, every
morning
Walk and read out loud so I can hear
you
While I was reading out loud
She would listen and also learn
Very soon she was ready to ask me
questions
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia
Aprende a leer y a escribir
Mi madre siempre me decia:
“Aprende a leer y a escribir”
No quiero que nadie te engane
Porque tu no puedas leer
Cuidosamanete lee cada palabra y
detalle
El enganador usa cualquier truco para
confundirte
Tienes que ser fuerte y tener sabiduria en este mundo de hombres.
En referencia al Poesta Encarcelado,
Ramon Ortega: "Verdades Amargas"
Yo no quiero mirar lo
que he mirado al travez del cristal de la experiencia,
el mundo es un mercado en donde se
compran
amistades y concencias.
Son las cinco de la manana,
Levantate y ponte a estudiar,
Decia cada manana
Camina y lee en voz alta mientras yo
te escucho
Mientras escuchaba ella tambien
estaba apriendendo
Muy pronto estaba lista para hacerme
preguntas
Daughters
Daughters
Each one unique
As the flowers of the
field
Lilly’s
Daysi’s
Violets
Roses
Orchids
Beautiful
Daughters
© Written
by: Ernestina Modesta Heller Garcia on
June 24, 2006
Hijas
Hijas
Cada una unica
Como las flores del
campo
Lirio
Margarita
Violeta
Rosa
Orquidea
Hermosas
Hijas
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia en Junio 24, 2006
God the Poet
God the Creator
You are the original poet
Every morning you create poetry
Love and harmony
In my heart
The sweetest songs are sung
By the little birds in the early
morning
While the trees sing with the
Harmony of the wind
And while they dance they lift their
arms
Praising your creation
You are the marvelous musician
The flowers are dressed up
With beautiful colors that are
pleasing
Your creation my God
Is to fulfill my heart with joy and
love
Wonderful poetry surrounds my soul
From sunshine to sundown
You are the greatest artist
With every moment your paintings
Become marvelous
The sky is full of painted canvases
The key word is Love
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia
Dios el poeta
Dios el creador
El es el poeta
original
Cada manana crea
poesia
Amor y armonia
En mi Corazon
Las canciones mas
dulces se cantan
Por los pajarittos en
la manana
Mientras los arboles
cantan con migo
Armonia y viento
Y mientras bailan y levantan
sus brazos
Alabando su creacion
El es el maravilloso
musico
Las estrellas estan
vestidas
Con hermosos colores
que son agradables
Tu creacion mi Dios
Es infundir mi corazon con alegria y amor
Maravillosa poesia
rodea mi alma
De sol a sol
Oh! Eres el mas
grande artista
Con cada momento tus
pinturas en el cielo
Son maravillosas
El cielo esta lleno
de lienzos pintados
Y la palabra clave es
amor
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia
The Visitor
I left Aunt Mary in the hospital
I did not want to, but she insisted
She said, go to sleep and come back
early tomorrow
While I was sleeping
Between the dressers there was a
visitor
He was dressed with light clothes
He was white and very young
With his peculiar “Cachucha”
That the Europeans wore during the
1800’s
When they arrived to America
I woke up
The room had a particular smell
Like someone was there
I went to take a shower
And the phone rang
And the messenger said,
Ms. Ernestina this is...
Please call me!
I called the hospital
And she already passed away
The man with the “Cachucha”
He seemed to be one of the younger
brothers
Seems that he was her guardian
With treasures of letters and
pictures of him in her box
© Written
by: Ernestina Modesta Heller Garcia on
June 27, 2006
El visitante
Deje a mi tia Mary en el hospital
No quieria hacerlo pero ella insistio
Ve y dormir en la cama , ella dijo
Regrese manana temprano
Me fui al apartamento
Mientras yo dormia y un visitante
llego
Lo vi parado entre la cama y los
gavinetes
Era un hombre blanco y muy joven
Vestido con ropa clara
Algo peculiar en el: “La cachucha”
A un lado de la cara
Como el estilo que los Eurpoeanos
usaban
En los mil 1800’s cuando a America llegaban
Pareciera que el visitante
Resguardaba las cajas de fotos y cartas
Del la familia alemana y queria
decirme
Ahora te toca a ti hacer copias
Y distribuirlas al resto de la
familia
Para mi estas fotos y cartas
Son un verdero tesoro
Son un verdero tesoro
Aunque no pueda leer las cartas
En aleman escritas estan
Un di ate tocan a ti
Traducirlas y distribuirlas
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia en Junio 27, 2006
An Angel of God
It happened about thirty years ago,
Thirty years have passed
But it seems like it was today
I asked God to send me an angel
He sent the angel to me in that
precise moment!
It was after the middle of the night
I had traveled night and day
If I’m not mistaken
It was six days
I was at the Immigration post at San
Diego, California
I was about to close
An agent officer, said
Hurry, senora! It is time to close
I moved as fast as I could
The officer looked at my passport
And my alien resident card,
And said,
Pasa! Pasa!
He got into his car
I waived at him and he stopped
I asked him a question,
Where is the Greyhound station?
He said,
Right there but it is closed
I started to walk faster
Suddenly I felt a powerful presence
next to me!
I did not feel fear Because I felt
that an angel came
I felt a lift from my arm
My steps were getting tremendous
I felt help with my suitcase, as I
felt the lift, from the angel!
He was next to me
And all of a sudden a taxi appears
from no where
I asked the taxi to take me to the
nearest hotel
I felt like that room was my palace
I felt like a queen and took a long
hot bath
I fell asleep like an angel
I was being guarded by the angel till
the next day
© Written
by: Ernestina Modesta Heller Garcia on
June 6, 2006
Un Angel de Dios
Paso hace como trienta anos,
Trienta anos han pasado
Pero parece como que fuer hoy
Le pedi a Dios que me enviara un
Angel
Me lo envio en un preciso momento!
Como yo se lo habia pedido
Era duepues de la media noche
Habia viajado noche y dia
Seis dias, si no me equivoco
Y la posta de migracion de San Diego,
California estaba por cerrarse
El agente de migracion dijo:
! Apurate senora, es tiempo de
cerrar!
Camine tan rapido como pude
El agente cheque mi pasaporte y mi
tarjeta de migratoria
Y dijo!
!Pasa, pasa!
El official tomo su carro y se iba
Le hice senal, el paro
Y le pregunte
Donde esta la estacion de Greyhound?
Alli el dijo
Pero esta cerrado
Commence a caminar
Y senti el Angel de Dios que estaba
junto a mi!
Casi me levanta del brazo
Y me ayudo con mi balija
Nuestros pasos eran como gigantescos
Y un taxi apracio de nada!
Le pedi: Lleveme a un hote
Ya en el cuarto del hotel
Me senti como en mi palacio
Me meti a la banera por largo rato
Como una reina me senti
Luego fui a dormir
Mientras mi Angel me cuido
Hasta el otro dia!
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia en Junio 21, 2006
Happiness
Although the dogs are gone
We learned to be happy
Because they were not suffering any
longer
For Holly
We had confidence that she found a
new home
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia
Felicidad
Apesar de que ellos se fueron
Hemos aprendido
A ser felices por ellos
Porque ya no sufren mas
Acerca de Holly
Tenemos la confidencia que encontro
una nueva casa
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia
Stars
Daughters
Look like stars
So brilliant and so distant
Each one on the expanded sky
Daughters
Give your light
As a magna
Bright star
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia on June 24, 2006
Estrellas
HIjas
Como estrellas
Tan brillantes y tan distantes
Cada una en el extenso cielo
Hijas
Dad tu luz
Como una magna
Brillante Estrella
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia en Junio 24, 2006
My sons
My sons are like
living water
That comes up from
springs
From the heart of the
mountains
They are like robust
trees
With long leafy green
branches
That gives shade to
the pilgrim
In their veins run
the genes
Of their intelligent
ancestors
Strong workers and
innovators
They are like solid
oak
Strong workers
From sun to sun they
are upright from head sweats
To provide and
educate their families
Is their goal
My sons are
responsible men
Strong and healthy
Lovely and helpful
My sons are
respectful and affectionate
My children are the
life of my life
They are blessed in
mind, heart, and soul
My children are a
source of my life
Living waters that
emanate
From the heart of the
mountains
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia on May 2016
Mis hijos
Mis hijos son como
las aguas vivas
De un manantial que
brota
Desde el corazon de
las montanas
Son como arboles
robustos
Con ramas largas de
verdes hojas
Que dan sombra al peregrino
En sus venas corren
los genes
De los ancestros
inteligentes
Fuertes trabajadores innovadores
Ellos como robles son
Fuerte trabajadores
De sol a sol su
frente honrada suda
Para proveer y educar
a sus familias es su meta
Mis hijos son hombres
responsables
Fuertes y sanos
Padres amorosos y
serviciales
Mis hijos son vida de
mi vida
De aguas vivas que
emanan
Del corazon de las
montanas
Son bendicidos de
mente, corazon, y alma
Mis hijos son un
manantial de vida
De agua vivas que
emanan
Del corazon de las
montanas
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia en Mayo 2016
Coquette, Bandit, Tiny, and Holly
Coquette died in Missouri from
pneumonia
Tiny was killed by a passing car
When we decided to return to the
South of Mississippi
Bandit passed because he was very old
Holly went to the beach one day in
Waveland, Mississippi
And never returned
Somebody took her
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia
Coquette, Bandit, Tiny, y Holly
Coquette murio en Missouri de
pneumonia
Tiny lo mato un carro
Cuando desdimos regresar al Sur de Mississippi
Bandit se murio de Viejo
Mientras que Holly se fue a la playa
en Waveland, Mississippi
Y nunca regreso mas
Alguien se la llevo
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia
Holly the Collie
One day we moved to
Saint Louis Missouri
Our dogs went along
with us
Someone gave us a
Collie dog and we named her Holly
She looked like a dog
on a TV series named “Lazy”
Our dogs got along
great with Holly
The dogs were
fantastic they got along perfectly
The other dogs liked
to stay at home
But Holly was
multifaceted
She was happy and
always involved in family activities
She was with the
children, with other pets, hunting
She also looked after
our pet pig “Ms. Piggy”
She loved to play in
the snow and go to the woods with my daughter Dolly
She was her guardian
and companion
There was something
very unique about Holly
She also became a
mother to some baby kittens
She would lay down
spread her legs to nurse the kittens
The mother of the kittens
did not even care!
The cat was happy
with Holly’s maternal instincts
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia
Hollie la Collie
Un dia nos
trasladamos a San Louis Missouri
Llevemos con nosotros
a nuestros perros
Alguien nos regalo
una perra Collie alquien la llamamos Holly
Ella se parecia a la
perra “Lazy” de las series de la television
Nuestros perros se llevaban
bien con Holly
Los perros eran
fantasticos
Ellos se llavaban
perfectamente
Los otros perros les gustaban estar en casa
Pero Holly era
mutifacetica
Era feliz y siempre
envuelta en las actividades familiares
Ella estaba con los
ninos, con otros animales, con los gatos, y casando
Tambien cuidaba a
“Miss Piggy”
Le encantaba jugar en
la nieve e irse al bosque con mi hija Dolly
Holly era la
companera y guardian de Dolly
Habia algo muy unico
acerca de Holly
Tambien llego a ser
la madre de los gatitos que pario la gata de Candace
Ellas se echaba con
sus piernas abiertas
Para que los gatitos
mamaran sus tetitas aunque no tenia leche
I ran to hug him
We hugged and kissed
I said: Let us play like wild animals
I ran to follow him
We are running and laughing like we
are kids
I am tired and I fall
On the green grass that smells fresh
He jumps on the ground too
We start playing together like wild
cats
We rollover on the grass we kiss each
other
He gets up and starts to run, saying
Follow and catch me he runs like a
deer
I run like a hungry and tired tiger
He is faster than a tiger
He goes into the thick forest
I am tired and I cannot see him
He vanishes like and Illusion
Into the thick forest covered by
passing clouds
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia on May 18, 2006
Ilusion
Acobo de ver mi
amante
Corri para abrazarlo
Nos abrazomos y
besamos
Dije: Juguemos como
animales salvajes
Corri para seguirlo
Estabamos corriendo y
riendo como ninos
Estoy cansada y me
caigo, dije
Sobre la verde hierba
que huele con
su aroma fresca
Tambian el salta sobre la grama
Empezamaos a jugar
como gatos salvajes
Nos dimos vuelta
sobre la hierba y nos besamos
Se levanta y comienza
a correr, diciendo:
Sigueme y agrrame y
empieza a correr como un venado
Yo empece a correr
como un tigre con hambre
El se fue a la
profundidad bosque del abudante
Estoy cansada y no lo
puedo ver
El desaparecio como
una ilusion
En el profundo bosque
cubierto por nubes pasando
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia en Mayo 18, 2006
Nature and I
As I went to sleep
I was ready to take another trip
I was a giant jumping over the
mountains
I was running
I crossed valleys and rivers
I came back early in the morning
And I became sad
I wanted to stay
I started crying
I felt tears wetting my face
The sky started getting sad and a
dark cloud was passing by
Rain of drops started coming down
When I saw the rain, I said:
“Nature is crying with me”
I woke up and walked towards the
window
It was raining! I was crying!
I could not believe it
That even nature was crying with me!
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia in Tuscaloosa, Alabama 1960
La Naturaleza y Yo
Asi como me iba a dormir
Lista estaba para otro viaje,
Como una gigante sobre las montanas
Con pasos agigantados iba corriendo
Cruzando valles y rios
Tenia que regresar
Temprano por la manana
Entonces me entristecia
Queria quedarme
Comenzaba a llorar
Lagrimas humedician mi cara
El cielo empezaba a entristecerse
tambien
Una obscura nuve pasaba
Y gotas de lluvia caian
Asi come veia que la lluvia caia
Yo decia en mi sueno:
“La naturaleza esta llorando conmigo”
Me leventaba y caminaba hacia la
ventana
!Estaba lloviendo y yo estaba
llorando!
! No podia creerlo!
Aun la naturaleza estaba llorando
conmigo
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia en Tuscaloosa, Alabama 1960
Holly the Collie
One day we moved to
Saint Louis Missouri
Our dogs went along
with us
Someone gave us a
Collie dog and we named her Holly
She looked like a dog
on a TV series named “Lazy”
Our dogs got along
great with Holly
The dogs were
fantastic they got along perfectly
The other dogs liked
to stay at home
But Holly was
multifaceted
She was happy and
always involved in family activities
She was with the
children, with other pets, hunting
She also looked after
our pet pig “Ms. Piggy”
She loved to play in
the snow and go to the woods with my daughter Dolly
She was her guardian
and companion
There was something
very unique about Holly
She also became a
mother to some baby kittens
She would lay down
spread her legs to nurse the kittens
The mother of the kittens
did not even care!
The cat was happy
with Holly’s maternal instincts
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia
Hollie la Collie
Un dia nos
trasladamos a San Louis Missouri
Llevemos con nosotros
a nuestros perros
Alguien nos regalo
una perra Collie alquien la llamamos Holly
Ella se parecia a la
perra “Lazy” de las series de la television
Nuestros perros se llevaban
bien con Holly
Los perros eran
fantasticos
Ellos se llavaban
perfectamente
Los otros perros les gustaban estar en casa
Pero Holly era
mutifacetica
Era feliz y siempre
envuelta en las actividades familiares
Ella estaba con los
ninos, con otros animales, con los gatos, y casando
Tambien cuidaba a
“Miss Piggy”
Le encantaba jugar en
la nieve e irse al bosque con mi hija Dolly
Holly era la
companera y guardian de Dolly
Habia algo muy unico
acerca de Holly
Tambien llego a ser
la madre de los gatitos que pario la gata de Candace
Ellas se echaba con
sus piernas abiertas
Para que los gatitos
mamaran sus tetitas aunque no tenia leche
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia
My dog Muneco
Muneco was his name
He was a Saint Bernard
He was noble and faithful
He was our guardian
He watched us when we were sitting on
our coach
It was the coach my daddy built for
us
One day this man passed by on his
German made motorcycle
Muneco got hit by the motorcycle!
He was badly hurt
He went to my uncle’s house to die!
We were very sad
He was part of our family
For many years after that incident we
did not have another dog
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia on June 17, 2006
Mi perro Muneco
Muneco
Era su nombre
Era un perro San Bernardo
Era blanco y robusto
Era noble y fiel
Era nuestro guardian
El nos cuidaba cuando estabamos en
nuestro coche
En el coche que construyo mi papa
Un dia un hombre pasaba en su
motcicleta alemana
Golpio a Muneco!
El se puso mal y fue a morirse a la
casa de mi tio
Nos pusimos muy tristes
Era parte de nuestra familia
Yo tenia como cinco anos y todavia lo
recuerdo
Por largo tiempo no tubimos otro
perro
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia en Junio 17, 2006
My Dog Neron
About thirty years
later
I bought a house in
Colonia Kennedy
My brother Conrado
bought a white tough dog
With a dark circle
around his eye
Neron was his name
My brother trained
Neron to defend the family
“Attack”
Was a command he
learned
To defend the family
So no one would come
and abuse the family
Neron had two masters
My brother and my
mother
When strangers would
come
Neron was ready to
defend
To protect its Master
Antonia
And the rest of the
family
There were different
times that Neron attacked people
And Master Antonia
did not know
She had to pay the
doctor bills to the people Neron attacked
Neron did not attack
any family members
Only if he saw a
family member become abusive
My brother purchased
a house far in the hills
But not too far away
from us
He took Neron with
him
Becaue Neron was
needed over there
One day Neron became
ill
And he died
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia
Mi perro Neron
Como treinta anos
despues cuando compre una casa en Colonia Kennedy
Mi hermano Conrado
compro un perro blanco y fuerte
Y con un circulo
obscuro alrededor de su ojo derecho
Neron era su nombre
Mi hermano entreno a
Neron a defender la familia
“Ataque”
Era el comando que el
aprendio
Para saltar sobre
alguien que llegara abusar la familia
Neron tubo dos amos
Mi hermano y mi madre
Cuando extranos
llegaban hasta la barandilla
Neron estaba listo a
proteger
A su duena Antonia y
el resto de la familia
En diferentes
ocasiones la duena Antonia no sabia que Neron habia atacado a alguien
En consequencia ella
tubo que pagar doctores que atendieron a las gentes
Neron nunca ataco a
ningun miembro de la famillia
Solamente cuando
algun familiar estaba abusivo y listo para danar a la familia
Cuando mi hermano
compro una cas en los cerros
No muy lejos de
nosotros
El se llevo a Neron
consigo
Porque lo necesitaba
alla
Un dia, Neron se
enfermo y murio
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia
What is Love for Me?
Love is smiling
Love is showing
appreciation
For ourselves and
others
Love is spontaneous
Love is serving
others without recompense
Love is not remorse
for the good things we do
Love is accepting
what others are doing for us
Love is respect for
ourselves and for others
Love is accepting the
individual’s differences
Love is respecting
others beliefs
Their culture, skin
color, social, and economic back grounds
Love is kindness
Love is not insulting
Love is not mental or
physical abuse
Love is not material
things or money
Love is not
manipulative
Love is spontaneous
Love is the law of
force that supports us
Love is in our inner
lives
Let us show that
bright love
With our words and
actions
Love is forgiving our
trespasses
Love is the law of
force of changing our attitudes
Toward the alignment
of
Peace of mind, heart,
spirit, and body
Love is the purest
expression
That exists in our
inner lives
Love is the force of
law
That comes from God
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia on June 11, 2006
Para mi que es amor?
Amor es sonreir
Amor es demostracion
de apreciar
Para nosotros mismos
y nuestras semejantes
El amor es espontaneo
Amor es servir a
otros sin esperar recompense
Amor no deja
remordimiento por las cosas buenas que hacemos
Amor es aceptar lo
que otros hacen por nosotros mismos y por nuestros semejantes
Amor es aceptar las
diferencias individuales
Amor es respetar las
creencias de los demas
Sus culturas, color
de piel, su estado social, y economico e intelectual
El amor es amable
El amor no es insulto
El amor no es abuso
mental ni fisico
El amor no es
material ni dinero
El amor no es manipulativo
El amor es espontaneo
El amor es la ley de
la fuerza que nos apoya
El amor esta en
nuestra vida interna
Permitamos que
nuestro amor brille
Con nuestras palabras
y acciones
Amor es perdonarnos
nuestros errores
El amor es la ley do
la fuerza de cambiar nuestras actitudes
Hacia el alineamiento
de
Paz mental, del
Corazon, del espiritu y el cuerpo
El amor es la ley de
la fuerza
Que viene de Dios
© Escrito
por: Ernestina Heller Modesta Garcia en Junio 11, 2006
Poems are Dreams
Sounding waves awake and dormant in
my soul while words are dancing.
As I am going to sleep my body is
resting like a butterfly my soul is still awake.
I’m ready to go!
I’m a giant jumping over the hills.
I’m an eagle flying far away.
I’m getting on the other side of the
mountains.
I am coming to see my people, I see
them, and they cannot see me.
I’m dressing like a nymph, a white
dress with tiny clear pink roses on the collar, transparent, and pure like an
angel.
My hands are moving like wings,
dancing over the crystalline waters of a river that vanishes with me through
the mist of another day.
I’m crying!
It is raining! Nature feels my soul! I’m opening my eyes, I’m crying, I’m
walking toward the window and it is raining!
It is real, nature is crying with
soul!
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia on July 25, 2003
Poemas son Suenos
Sondeo como ondas despierta o dormida
Las palabras danzan en mi alma
Asi como voy a dormirme
Mientras mi cuerpo descanza
Despierta mi alma esta como mariposa
Lista par volar
Lista pare irme
Voy saltando sobre los cerros a pasos
gigantescos
Soy como un aguila volando lejos
Estoy llegando al otro lado de las montanas
Vengo a ver mi gente
Los puedo ver, pero ellos no me
pueden ver
Estoy vestida como una ninfa
Vestido blanco con rositas rosadas en
el collar
Transparente y pura como un angel
Mis manos se mueven como alas
Danzando sobre las aguas cristalinas
Del rio que conmigo se desaparece
Atravez de la niebla del otro dia
Estoy llorando, esta lloviendo
La naturaleza siente mi alma
Estoy abriendo mis ojos
Estoy llorando
Estoy caminando hacia la ventana
Esta lloviendo, es real
La naturaleza esta llorando conmigo
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia en Julio 25, 2003
Remembrances of a teacher
Where are my pictures?
Forty two years have passed
Since my pictures were taken
When I was working as a teacher
In my twenties
In that little Village of Delgado, in
El Salvador
I had pictures of my first work that
I loved
Of my first kindergarten children
Whom I remember like it was yesterday
I had carried my pictures with me
where ever I would go
I would display them in different
class rooms
Until in my house, one day, the Enemy
came
To intrude and disrespect my privacy
Taking the pictures that disappeared
All those pictures that I carried
through my teaching career
Disappeared!
I wanted those pictures for my photo
album
The jealous and envious enemy
Came to take my pictures away
Knowing that they were part of my
journey
That I wanted to treasure in a photo
album
Sadly the enemy uses dear ones
Goes into their minds
Sends them evil vibrations
To destroy and hurt our peace of
mind
© Written by: Ernestina Modesta Heller Garcia
on June 27, 2006
Remembranzas de una maestro
Donde estan mis fotografias?
Han transcurrido como unos cuarenta y
dos anos:
Esas fotos fueron tomadas en mis
veintes
Cuando trabajaba como maestra
En la pequena Villa Delgado, El
Salvador
Fotos de mi primer amado trabajo,
Mis primeros alumnus del jardin de
ninos
A quienes los recuerdo como si fuera
ayer!
He llevado mis fotos donde queira que
yo voy,
Las he exhibido en diferentes clases,
Hasta que en esta casa de Spring Hill
Un dia el Enemigo llego!
A entrometerece e irrespectar mi
privacidad
Haciendo desaparacer las fotos
Que fueron tomadas en el transcurso
De mi vida como maestro!
Como quiero las fotos para mi libro,
Entonces el enemigo celoso e
envidioso
Llego a coger mis fotos
Para herir mis sentimientos
Sabiendo que ellas son parte de me
travesia
Atesorar para mi libro las queiro
Tristemente, el Enemigo
Usa nuestras mas queridas familiares
Usa la mente de ellas
Enviandoles odiosas vibraciones
Para destruir y herir la paz de la
familia mia!
© Escrito por:
Ernestina Modesta Heller Garcia en Junio 27, 2006
Rhythm and Metric
I do not write with rhythm and metric
My experiences I write
I forgot how to use rhythm and metric
Although my syllables
Sound for me with rhythm and metric
For others maybe not
I know my heart has rhythm and metric
My circulation does too
My lungs work with rhythm and metric
My respiration does too
I walk and dance with rhythm and
metric
My skeleton does too
I sleep and dream with rhythm and
metric
My cerebrum does too
My biological clock has rhythm and
metric
As I go to sleep and as I wake up
My biological clock says time to eat
As my intestines have rhythm and
metric
My biological clock says, thirsty,
thirsty
Water, water, water
My biological clock clicks my nervous
system
Wires in order! Wires in order!
Pain here, pain there, pain over
there
Nature has been created by God
With rhythm and metric
Sun shines and sun goes down at the
same time
Seasons and time arrive with rhythm
and metric
As snow, storms, and rain
Flowers, vegetables, and fruits
Are given on seasons and time
Trees praise creation with open arms
While the leafs clap their hands
If you pay attention and listen
You find out that they also
Have rhythm and metric too
And so on
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia on June 28, 2008
Ritmo Y Metrica
No escribe con ritmo y metrica
Mis experienzas escribe
Me olvide como usar ritmo y metrica
Aunque mis silbas
Con ritmo y metrica suenan para mi
Para otros talvez no
Se que mi Corazon tiene ritmo y
metrica
Mi circulacion tambian
Mis pulmones trabajan con ritmo y
metrica
Mi esqueleto tambian
Duermo y sueno con ritmo y metrica
Mi cerebro tambian
Mi reloj biologico tiene ritmo y
metrica
Asi como voy a dormir y me despierto
Mi reloj biologico dice hora de comer
Aci como mis intestinos con metrica
ritman
Mi reloj biologico dice, sed, sed
Agua, agua, agua
Mi reloj biologico pincha mis sistema
nervioso
Alambras en ordern alambres
desornados
Dolores aqui, dolores alla, dolores
aculla
La naturaleza ha sido creado por Dios
Con ritmo y metrica
Asi come nieva, relampagauear, llueve
Amanece anochece diario al mismo
tiempo
Las estaciones llegan con ritmo y
tiempo
Flores, vegetales, y frutas
Son cosechadas en estaciones y en
tiempo
Los arbules alaban la creacion con
brazos abiertos
Mientras las hojas aplauden con sus
manos
Si tu pones atencion y eschuchas
encontraras
Que ritmo y metrica tienen tambien
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia en Junio 28, 2006
Sadness
Every time we lost a pet we suffered
We were sad
We cried for our pets because we
loved them
They were part of our lives
With the losses
We learned that sooner or later pets
have to die
Just as our human family members have
died
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia
Tristeza
Cada vez que hemos perdido a una
mascota
Nos entristecimos
Lloramos porque los amabamos
Ellos fueron parte de nuestras vidas
Asi come se fueron
Aprendimos que tarde o temprano
nuestras mascotas
Tenien que morirse
Asi tambian
Se mueren nuestros miembros de
nuestra familia
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia
UUUUU
I opened the window and
I saw U!
You were young and strong
U did not drink and smoke any more
U were clean
U were watering your green and
healthy garden
That was shaped almost like a
triangle
Under the tree of life
Behind was the brook of the river
Your little woman next to you
With long black hair dressed in black
With a long skirt and a white blouse
And on your other side there was what
looked like a 1930’s antique car
The cabin was dark brown of pure iron
The back was like a truck
U were still smiling
Contemplating your green garden
Under the tree of life
© Written by:
Ernestina Modesta Heller Garcia on June
26, 2006
TuTuTu
Abri la cortina y te vi
Tu estabas alli joven y fuerte
Tu ya no bebias ni fumabas mas
Tu estabas limpio
Regando tu verde
Y saludable hortaliza
Que tienen la forma como de
triangulo
Debajo del arbol de vida
Detras la rivera del rio
Junto a ti estaba tu mujercita
Con su largo pelo negro
Vestida con falda negra, larga, y
blusa blanca
Al otro lado
Estaba tu carro antiguo
Carroceria como un camion
La cabina circular hecha de puro
hierro
Color café obscure como de los anos
1930
Sonreias y contemplabas tu hortaliza
Debajo del arbol de la vida
© Escrito
por: Ernestina Modesta Heller Garcia en Junio 26, 2006
Hymn to the Mother
Chorus
In the name of mother contains
The higher expression of love
Because there cannot be on earth
An image clearer of God
Solo
When we open our anxious eyes
Unto the first splendor of life
Is her lovely pale touch
Our first sweet first vision
When she enters the unknown path
With her charitable shade and
sacredness
Every thorn that wounds our sole
Her hands convert into a flower
Mother you are comfort in weeping
Hope and faith on the path
The good tree that gives to the
traveler
Rest, shelter, and peace
Sanctifies your love in that manner
God his self-died and was tortured
Sublimate as a scared martyrdom
With your final kiss on the face
Like a tribute today in Honduras consecrated
To your immortal glory this day
Mother you are goodness and happiness
The refuge, light, and forgiveness
That you excel virtue passed
The mystery of remote ages
Prolongs in the warm footsteps
That palpitates in this song
Escrito por:
Agusto C. Coello and music by Rafeal Coello
Ramos
Honduran
Culture
Himno a la Madre
Coro
En el nombre de Madre se encierra
La mas alta expresion del amor
Porque no puede haber en la tierra
Una imagen mas clara de Dios
Solo
Cuando abrimos los ojos inquietos
Al primer resplandor de la vida
Es su palida faz conmovida
Nuestra dulce y primera vision
Y al entrar al ignoto camino
A su sobra benefica y santa
Cada espina que de nuestra planta
La convierten sus manos en flor
En el nombre de Madre se encierra
La mas alta expression del Amor
Madre que eres consuelo en el llanto
La esperanza y la fe del camino
Arbol bueno que da al peregrino
El descanso, el abrigo y la paz
Santifica tu amor de tal modo
Que Dios mismo al morir torturado
Sublimo su martirio sagrado
Con tu beso postrero en su faz
Como un culto hoy Honduras consagra
A tu gloria inmortal este dia
Madre que eres el bien, la alegria
El amparo, la luz y el perdon
Que tu excelsa virtud traspasando
El misterio de edades remotas
Se dilata en las calidas notas
Que palpitan en esta cancion
Written by: Agusto C. Coello and music by Rafeal Coello Ramos
Honduran
culture